|
DTP出版是本地化工作的一个重要组成部分。一般意义上的桌面出版是指通过计算机系统进行文字编辑、版面设计和图形图像处理,并完成符合出版要求的排版工作。而具体到本地化领域的桌面出版,是指将采用某一语言的原始文档(如操作手册、产品样本、宣传单页等)按照一种或多种目标语言重新排版,形成不同的语言版本,并且本地化的出版已不只限于印刷品,而更广泛的扩展到跨媒体出版,包括以CD-ROM、互联网等为传播媒体的电子出版。
英/德/法……:[欧洲语系]
欧洲语种的DTP排版项目处理相对简单,译动翻译网可以无障碍完成所有欧洲语系的各种DTP排版项目,同时提供相关内容的演示文档的制作。
简/繁体中文:
Pagemaker是对双字节支持最好软件,因此,在简/繁体中文项目的DTP排版国内大部分都使用Pagemaker来完成,而作为本地化中一个环节的DTP排版项目,所应用的排版软件则需要根据源文件格式而定,QuakXpress则是近几年来本地化项目中使用最多的软件之一,而亦是对双字节支持最差的一款排版软件,译动翻译网技术开发部门在经过一段对各种项目的分析及相关插件的应用,于2001年开始无障碍提供列表中所有项目的排版服务。
日/韩语DTP排版:
日语/韩语虽然与中文同属亚州双字节语系,但在文化背景及对软件的操作上均有着很大的差异,尤其是在应用对双字节支持不完善的QuarkXpress软件处理项目时,项目更为耗时。
现在译动翻译网计算机部DTP排版小组已经可轻松完成日/韩语DTP排版项目,这得益于在最初项目承接过程中与国外客户的沟通及开发部门有效开发工具的支持。
现在译动翻译网的双字节语种的DTP排版已可完全无误完成矢量字PDF的输出,对于无法使用QXD文档进行输出的客户制作具有印刷质量的PDF文档,或由译动翻译网完成菲的印前工作。
阿拉伯……小语种/稀有语种DTP排版项目:
稀有语种的排版项目除越南语外,已接了近十个语种的DTP排版项目,但因国内对小语种插件的支持及兼容性尚有欠缺,在印前输出的存在问题,建议此类语种的印前直至菲林的输出及打样环节完成。
多语种DTP排版的项目,请与译动翻译网客户服务人员联系!
010-51663632/020-87514773
|